Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

on the altar between us

  • 1 Lenten curtain (In the mediaeval Western Church, a white curtain hung down in parish churches between the altar and the nave, and parted on feast days kept during Lent)

    Религия: великопостный покров

    Универсальный англо-русский словарь > Lenten curtain (In the mediaeval Western Church, a white curtain hung down in parish churches between the altar and the nave, and parted on feast days kept during Lent)

  • 2 the Queen of Glory

    Царица Небесная, Богородица; см. тж. the Queen of Heaven

    The East window glimmered faintly, bleakly, above the Lenten simplicity of the high altar, and between vegetable pillars the many lights of adoration flickered, blue before the Queen of Heaven, red for Saint Joseph... (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’, ch. 18) — Восточное окно светилось слабо и холодно над великопостной оголенностью алтаря, а между витыми колоннами во множестве мерцали свечи - синие перед Царицей небесной, красные перед святым Иосифом...

    Large English-Russian phrasebook > the Queen of Glory

  • 3 medius

        medius adj.    [MED-], in the middle, in the midst, mid, mean, middle: mundi locus: tempus: solio medius consedit, in the middle, V.: medius Polluce et Castore ponar, between, O.: medios ignīs testor, i. e. on the altar between us, V.: medium turba Hunc habet, surrounds, V.: Discessere omnes medii, from the midst, V.: caelestes medio Iove sedent, O.: medium ostendere unguem, point with the middle finger, Iu.: cum inter bellum et pacem medium nihil sit, no middle course: locus medius regionum earum, half-way between, Cs.: locus medius iuguli summique lacerti, between, O.: medius ex tribus, S.: in foro medio, in the middle of the forum: in mediis aedibus: de mediā nocte, midnight, Cs.: mediā aestate, at midsummer: medios dilapsus in hostīs, V.: Phoebus, the sun at noon, O.: (illum) medium adripere, by the middle, T.: iuvenem medium complectitur, L.—Fig., of the middle, middling, medial, moderate: aetatis mediae vir, of middle age, Ph.: nihil medium, sed inmensa omnia volventes animo, L.: gratia non media, extraordinary, L.: ingenium, Ta.: sermones, common, O.— Undetermined, undecided, neutral: medium quendam cursum tenere: medios esse: responsum, ambiguous, L.— Indifferent, not imperative: officium (opp. perfectum).— Intermediate: medium erat in Anco ingenium, et Numae et Romuli memor, like each some respects, L.: consilium, avoiding both extremes, L.— Central, intimate, profound, essential: quae sunt ex mediā laude iustitiae, essential claims to honor: in medio maerore et dolore, buried in: in medio ardore belli, L.: media inter pocula, Iu.: Pacis eras mediusque belli, equally ready for, H.—As subst m., a mediator: paci medium se offert, V.
    * * *
    I
    media, medium ADJ
    middle, middle of, mid; common, neutral, ordinary, moderate; ambiguous
    II
    mediator; one who stands in the middle, one who comes between

    Latin-English dictionary > medius

  • 4 तीर्थम् _tīrtham

    तीर्थम् [तॄ-थक् Un.2.7] 'तीर्थं शास्त्राध्वरक्षेत्रोपायोपाध्याय- मन्त्रिषु' इति विश्वः.
    1 A passage, road, way, ford; सुप्र- तारां दृढा तीर्थे शीघ्रं नावमुपाहर Rām.2.52.6; Bhāg.9.19.4.
    -2 A descent into a river, the stairs of a landing-place (Mar. घाट); विषमो$पि विगाह्यते नयः कृततीर्थः पयसामिवाशयः Ki.2.3 (where तीर्थ means 'a remedy' or 'means' also); तीर्थं सर्वविद्यावताराणाम् K.44.
    -3 A place of water.
    -4 A holy place, place of pilgrimage, a shrine &c. dedicated to some holy object (especially on or near the bank of a sacred river &c.); तीर्थोदकं च वह्निश्च नान्यतः शुद्धिमर्हतः U.1.13; शुचि मनो यद्यस्ति तीर्थेन किम् Bh.2.55; R.1.85.
    -5 A channel, medium means; तदनेन तीर्थेन घटेत &c. Māl.1.
    -6 A remedy, expedient; नाध्यगच्छद्बलिर्लोके तीर्थ- मन्यत्र वै द्विजात् Mb.3.26.12.
    -7 A sacred or holy person- age, worthy person, an object of veneration, a fit recipient; क्व पुनस्तादृशस्य तीर्थस्य साधोः संभवः U.1; Ms.3. 136; H.2.8; R.5.15; वृद्धस्य तीर्थेषु प्रतिपादिनी Kau. A.1.
    -8 A sacred preceptor, a teacher; मया तीर्थादभिनयविद्या शिक्षिता M.1.
    -9 Source, origin.
    -1 A sacrifice.
    -11 A minister; Rām.2.1.36; Pt.3.68.
    -12 Advice, instruction; विषमो$पि विगाह्यते नयः कृततीर्थः पयसामिवाशयः Ki.2.3.
    -13 Right place or moment; प्रादात्स्वन्नं च विप्रेभ्यः प्रजातीर्थे स तीर्थवित् Bhāg.1.12.14.
    -14 The right or usual manner; गौतम तीर्थेनेच्छासा इत्युपैम्यहं भवन्तम् Bṛi. Up.6. 2.7.
    -15 Certain parts of the hand sacred to deities, manes &c.
    -16 A school of philosophy.
    -17 Pudendum muliebre.
    -18 Menstrual courses of a woman.
    -19 A Brāhmaṇa.
    -2 (In liturgical language) The path to the altar between the चात्वाल q. v. and उत्कर q. v.
    -21 Fire.
    -22 Ascertainment of a disease.
    -23 A science (शास्त्र).
    -24 An auxiliary, a help; a person or official connected with the king and being in close attendance on him; (the number being 15 on one's side and 18 on the enemy's side); cf. Pt.3.69.
    -र्थः One of the ten orders of ascetics founded by शंकराचार्य, An honorary affix added to the names of ascetics, saints &c.; e. g. आनन्दतीर्थ. -a
    1 Sacred.
    -2 Liberator, saviour; वार्तां सखे कीर्तय तीर्थकीर्तेः Bhāg.3.1.45.
    -Comp. उदकम् holy water; तीर्थोदकं च वह्निश्च नान्यतः शुद्धिमर्हतः U.1.13.
    -कमण्डलु -m., -n. a pot filled with water from a holy place.
    -करः 1 a Jaina Arhat, sanctified teacher or saint of the Jainas; (also तीर्थकर in this sense).
    -2 an ascetic.
    -3 the founder of a new religious or philosophical school.
    -4 N. of Viṣṇu.
    -काकः an unsteady pupil; P.II.1.42 Vārt.;
    -काकः, -ध्वाङ्क्षः, -वायसः 'a crow at a sacred bathing-place', i. e. a very greedy person (लोलुप).
    -चर्या pilgrimage.
    -देवः an epithet of Śiva.
    -पाद् m. an epithet of Kṛiṣṇa; Bhāg.1.7.34.
    -भूत a. sacred, holy.
    -यात्रा a visit to a holy place, a pilgrimage.
    -राजः N. of Prayāga.
    -राजिः, -जी f. an epithet of Benaras.
    -वाकः the hair of the head.
    -विधिः rites observed at a place of pilgrimage (such as क्षौर).
    -शिला the stone-steps leading to a bathing- place.
    -सेविन् a. a pilgrim. (-m.) a crane.

    Sanskrit-English dictionary > तीर्थम् _tīrtham

  • 5 तीर्थ


    tīrthá
    n. (rarely m. MBh.) a passage, way, road, ford, stairs for landing orᅠ for descent into a river, bathing-place, place of pilgrimage on the banks of sacred streams, piece of water RV. etc.;

    the path to the altar between the, Cātvāla andᅠ Utkara ShaḍvBr. III, 1 ĀṡvṠr. IV, ix ṠāṇkhṠr. Lāṭy. KātyṠr. ;
    a channel, IV, 8, Paddh. ;
    the usual orᅠ right way orᅠ manner TS. ṠBr. XIV (á- XI)
    KātyṠr. MBh. IV, 1411 ;
    the right place orᅠ moment ChUp. VIII Anup. etc.. ;
    advice, instruction, counsel, adviser, preceptor MBh. V Mālav. I, 12/13 Kir. II, 3 ;
    certain lines orᅠ parts of the hand sacred to the deities Mn. II Yājñ. etc.. ;
    an object of veneration, sacred object BhP. ;
    a worthy person Āp. Mn. III, 130 MBh. etc.. ;
    a person worthy of receiving anything (gen.) MānGṛ. I, 7 ;
    N. of certain counsellors of a king (enumerated in Pañcat. III, 67/68)
    MBh. II, 171 Ragh. XVII Ṡiṡ. XIV ;
    one of the ten orders of ascetics founded by Ṡaṃkarâcārya
    (its members add the word tīrtha to their names);
    a brāhman Uṇ. vṛ. ;
    = darṡana L. ;
    = yoga L. ;
    the vulva L. ;
    a woman's courses L. ;
    fire Uṇ. vṛ. ;
    = nidāna ib. ;
    - तीर्थकमण्डलु
    - तीर्थकर
    - तीर्थकाक
    - तीर्थकाशिका
    - तीर्थकीर्ति
    - तीर्थकृत्
    - तीर्थगोपाल
    - तीर्थंकर
    - तीर्थचर्या
    - तीर्थचिन्तामणि
    - तीर्थतम
    - तीर्थदेव
    - तीर्थध्वाङ्क्ष
    - तीर्थनिर्णय
    - तीर्थपति
    - तीर्थपद्
    - तीर्थपद
    - तीर्थपाद
    - तीर्थपादीय
    - तीर्थपूजा
    - तीर्थभूत
    - तीर्थमहाह्रद
    - तीर्थमहिमन्
    - तीर्थमाहात्म्य
    - तीर्थयात्रा
    - तीर्थयात्रिन्
    - तीर्थराजी
    - तीर्थवत्
    - तीर्थवाक
    - तीर्थवायस
    - तीर्थवासिन्
    - तीर्थविधि
    - तीर्थशिला
    - तीर्थश्रवस्
    - तीर्थश्राद्धप्रयोग
    - तीर्थसद्
    - तीर्थसेनि
    - तीर्थसेवा
    - तीर्थसेविन्
    - तीर्थसौख्य

    Sanskrit-English dictionary > तीर्थ

  • 6 ara

    āra, ae, f. (Osc. form aasa; Umbr. asa: PELLEX. ASAM. IVNONIS. NE. TAGITO., Lex Numae ap. Gell. 4, 3, 3; cf. Serv. ad Verg. A. 4, 219; Macr. S. 3, 2) [perh. Sanscr. ās, Gr. hêmai, Dor. hêsmai = to sit, as the seat or resting-place of the victim or offering; v. Curt. p. 381 sq.], an altar.
    I.
    Lit.: Jovis aram sanguine turpari, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 35, 85 (Trag. v. 125 Vahl.):

    Inde ignem in aram, ut Ephesiae Dianae laeta laudes,

    Plaut. Mil. 2, 5, 1:

    omnīs accedere ad aras... aras sanguine multo Spargere,

    Lucr. 5, 1199 sq.; so id. 1, 84:

    turicremas aras,

    id. 2, 353 (adopted by Verg. A. 4, 453);

    2, 417: multo sanguine maesti Conspergunt aras adolentque altaria donis,

    id. 4, 1237 al.:

    ara Aio Loquenti consecrata,

    Cic. Div. 1, 45, 101:

    ara condita atque dicata,

    Liv. 1, 7; cf. Suet. Claud. 2:

    ara sacrata,

    Liv. 40, 22; cf. Suet. Tib. 14:

    exstruere,

    id. Aug. 15; so Vulg. 4 Reg. 21, 4:

    construere,

    ib. 2 Par. 33, 3:

    facere,

    ib. ib. 33, 15:

    erigere,

    ib. Num. 23, 4:

    aedificare,

    ib. 3 Reg. 14, 23:

    ponere,

    ib. ib. 16, 32:

    destruere,

    ib. Exod. 34, 13, and ib. Jud. 6, 25:

    subvertere,

    ib. Deut. 7, 5:

    dissipare,

    ib. ib. 12, 3:

    suffodere,

    ib. Jud. 31, 32:

    demolire,

    ib. Ezech. 6, 4:

    depopulari, ib. Osee, 10, 2: interibunt arae vestrae,

    ib. Ezech. 6, 6 et saep.—Altars were erected not only in the temples, but also in the streets and highways, in the open air, Plaut. Aul. 4, 1, 20.—Esp. were altars erected in the courts of houses (impluvia), for the family gods (Penates), while the household gods (Lares) received offerings upon a small hearth (focus) in the family hall (atrium); hence, arae et foci, meton. for home, or hearth and home, and pro aris et focis pugnare, to fight for altars and fires, for one's dearest possessions:

    urbem, agrum, aras, focos seque dedere,

    Plaut. Am. 1, 1, 71:

    te amicum Deiotari regis arae focique viderunt,

    Cic. Deiot. 3:

    de vestris conjugibus ac liberis, de aris ac focis, decernite,

    id. Cat. 4, 11, 24; id. Sest. 42:

    nos domicilia, sedesque populi Romani, Penates, aras, focos, sepulcra majorum defendimus,

    id. Phil. 8, 3:

    patriae, parentibus, aris atque focis bellum parare,

    Sall. C. 52, 3:

    pro patriā, pro liberis, pro aris atque focis suis cernere,

    id. ib. 59, 5:

    sibi pro aris focisque et deūm templis ac solo, in quo nati essent, dimicandum fore,

    Liv. 5, 30 et saep.—Criminals fled to the altars for protection, Don. ad Ter. Heaut. 5, 2, 22:

    interim hanc aram occupabo,

    Plaut. Most. 5, 1, 45:

    Priamum cum in aram confugisset, hostilis manus interemit,

    Cic. Tusc. 1, 35, 85:

    eo ille confugit in arāque consedit,

    Nep. Paus. 4, 4:

    Veneris sanctae considam vinctus ad aras: haec supplicibus favet,

    Tib. 4, 13, 23.—Hence, trop., protection, refuge, shelter:

    tamquam in aram confugitis ad deum,

    Cic. N. D. 3, 10, 25:

    ad aram legum confugere,

    id. Verr. 2, 2, 3:

    hic portus, haec ara sociorum,

    id. ib. 2, 5, 48; Ov. Tr. 4, 5, 2; 5, 6, 14; id. H. 1, 110; id. P. 2, 8, 68.—One who took an oath was accustomed to lay hold of the altar, in confirmation of it, Plaut. Rud. 5, 2, 46:

    qui si aram tenens juraret, crederet nemo,

    Cic. Fl. 36, 90; Nep. Hann. 2, 4 (cf. Liv. 21, 1):

    tango aras, medios ignes et numina testor,

    Verg. A. 12, 201; 4, 219: ara sepulcri, a funeral pile, regarded as an altar, Verg. A. 6, 177; Sil. 15, 388.—
    II.
    Meton.
    A.
    The Altar, a constellation in the southern sky, Gr. Thutêrion (Arat. 403 al.): Aram, quam flatu permulcet spiritus austri, poët. ap. Cic. N. D. 2, 44, 114; so Cic. Arat. 202; 213 Orell.; Hyg. Astr. 2, 39, and id. ib. 3, 38:

    pressa,

    i. e. low in the south, Ov. M. 2, 139. —
    B.
    Arae, The Altars.
    a.
    Rocky cliffs in the Mediterranean Sea, between Sicily Sardinia and Africa, so called from their shape, Varr. ap. Serv. ad Verg. A. 1, 108;

    Quadrig. Ann. ib.: saxa vocant Itali, mediis quae in fluctibus, Aras,

    Verg. A. 1, 109.—
    b.
    Arae Philaenorum, v. Philaeni.—
    III.
    Transf., in gen., a monument of stone:

    ara virtutis,

    Cic. Phil. 14, 13:

    Lunensis ara,

    of Lunensian marble, Suet. Ner. 50 fin. —Also [p. 150] a tombstone:

    ARAM D. S. P. R. (de suā pecuniā restituit),

    Inscr. Orell. 4521; so ib. 4522; 4826.

    Lewis & Short latin dictionary > ara

  • 7 transparente

    adj.
    1 transparent, clear, filmy, crystalline.
    2 obvious, transpicuous, clear.
    f. & m.
    1 window-shade.
    2 a glass window in churches behind the altar.
    pres.subj.
    1st person singular (yo) Present Subjunctive of Spanish verb: transparentar.
    * * *
    1 (gen) transparent
    2 (tela, vestido) transparent, see-through
    3 figurado straight, plain
    1 (tela, papel) transparency
    2 (visillo) net curtain
    3 (pantalla) shade, blind
    4 (vidriera) stained-glass window
    * * *
    adj.
    * * *
    1. ADJ
    1) [agua, cristal] transparent, clear; [aire] clear; [vestido] see-through
    2) [persona] transparent; [intenciones, motivos] clear, transparent
    3) [gestión, contabilidad] open, transparent
    2.
    SM (=pantalla) blind, shade
    * * *
    a) <cristal/agua> transparent, clear; < aire> clear
    b) <tela/papel> transparent; < blusa> see-through
    c) <persona/carácter> transparent; < intenciones> clear, plain
    * * *
    = clear [clearer -comp., clearest -sup.], translucent, transparent, seamless, see-through, seamless, uncloudy, unclouded, diaphanous.
    Ex. In practice the distinction between one term and the next is not very clear.
    Ex. On the top are slanting translucent screens, on which material can be projected for convenient reading.
    Ex. A macroform is a generic term for any medium, transparent or opaque, bearing images large enough to be easily read by the naked eye.
    Ex. CD-I (CD-Interactive) finally allows them to be integrated together in a seamless fashion = Finalmente el CD-I (CD-Interactivo) les permite integrarse de una manera transparente.
    Ex. Eventually the solution was found in long rectangular see-through plastic containers used for storing Christmas wrapping paper.
    Ex. The solution was found to be a composition of glue and treacle which could be cast on to the roller stock and which made a seamless, resilient surface that inked perfectly.
    Ex. In that case, the peak of solar energy could be at an uncloudy moment in the morning or afternoon, even though the sun wasn't highest in the sky at that moment.
    Ex. As they grow up in those heady post-war years, in the blue unclouded weather of the late 1940s, these are the sisters you'll never forget.
    Ex. The moments of grace that he had with her will truly become diaphanous memories imprinted in the very core of his soul.
    ----
    * de un modo transparente = seamlessly.
    * film transparente = cling film.
    * notación no transparente = non-expressive notation.
    * película transparente de plástico = polyethylene film.
    * * *
    a) <cristal/agua> transparent, clear; < aire> clear
    b) <tela/papel> transparent; < blusa> see-through
    c) <persona/carácter> transparent; < intenciones> clear, plain
    * * *
    = clear [clearer -comp., clearest -sup.], translucent, transparent, seamless, see-through, seamless, uncloudy, unclouded, diaphanous.

    Ex: In practice the distinction between one term and the next is not very clear.

    Ex: On the top are slanting translucent screens, on which material can be projected for convenient reading.
    Ex: A macroform is a generic term for any medium, transparent or opaque, bearing images large enough to be easily read by the naked eye.
    Ex: CD-I (CD-Interactive) finally allows them to be integrated together in a seamless fashion = Finalmente el CD-I (CD-Interactivo) les permite integrarse de una manera transparente.
    Ex: Eventually the solution was found in long rectangular see-through plastic containers used for storing Christmas wrapping paper.
    Ex: The solution was found to be a composition of glue and treacle which could be cast on to the roller stock and which made a seamless, resilient surface that inked perfectly.
    Ex: In that case, the peak of solar energy could be at an uncloudy moment in the morning or afternoon, even though the sun wasn't highest in the sky at that moment.
    Ex: As they grow up in those heady post-war years, in the blue unclouded weather of the late 1940s, these are the sisters you'll never forget.
    Ex: The moments of grace that he had with her will truly become diaphanous memories imprinted in the very core of his soul.
    * de un modo transparente = seamlessly.
    * film transparente = cling film.
    * notación no transparente = non-expressive notation.
    * película transparente de plástico = polyethylene film.

    * * *
    1 ‹cristal/agua› transparent, clear; ‹aire› clear
    2 ‹tela/papel› transparent; ‹blusa› see-through
    la tela está transparente de gastada ( fam); the material's so worn you can see straight through it
    3 ‹persona/carácter› transparent; ‹intenciones› transparent, clear, plain
    eres tan transparente you're like an open book, I can read you like a book, I can see right through you
    1 (cortina) blind, shade ( AmE)
    2 (ventana) stained-glass window ( behind an altar)
    * * *

     

    Del verbo transparentar: ( conjugate transparentar)

    transparenté es:

    1ª persona singular (yo) pretérito indicativo

    transparente es:

    1ª persona singular (yo) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo

    Multiple Entries:
    transparentar    
    transparente
    transparente adjetivo
    a)cristal/agua transparent, clear;

    aire clear
    b)tela/papel transparent;

    blusa see-through
    c)persona/carácter transparent;

    intenciones clear, plain
    transparentar
    I verbo transitivo to reveal
    II verbo intransitivo to be transparent
    transparente adjetivo
    1 (un cristal, las aguas, etc) transparent
    2 (gestión, información) open, clear
    3 (intención, mentira, etc) clear
    ' transparente' also found in these entries:
    Spanish:
    trasparente
    - film
    - opaco
    English:
    clear
    - clingfilm
    - flimsy
    - see-through
    - sheer
    - transparent
    - transparently
    - cling
    - film
    - see
    * * *
    transparente, trasparente
    adj
    1. [líquido, material] transparent;
    [tela] see-through;
    una superficie transparente a los rayos ultravioleta a surface that is transparent to ultra-violet rays
    2. [intención, gesto] clear
    3. [elecciones, proceso] open, visibly fair;
    negocios poco transparentes murky business dealings
    nm
    blind
    * * *
    adj transparent
    * * *
    : transparent
    : shade, blind
    * * *
    1. (en general) transparent / clear
    2. (tela, prenda de vestir) see through

    Spanish-English dictionary > transparente

  • 8 μεταξύ

    μεταξύ (μετά, ξύν [σύν]) adv. (Hom.+; for LXX s. Johannessohn, Präp. 173f)
    marker of an interval that separates, between, in the middle, next
    of space
    α. as adv. (Hom.+) between, in the middle τὸ μεταξύ what lies between (Aeneas Tact. 1420; Dio Chrys. 18 [35], 1) Dg 7:2 (cp. Philo, Det. Pot. Ins. 80 τὰ μ.); IPhld 7:1 (Lgtft. renders when I was among you).
    β. used as prep. w. gen. (Hdt. et al.) in the middle of (Polyb. 14, 1, 9; Aelian, VH 3, 1; En 14:11; 18:3; ViJer 14 [p. 73, 14 Sch.]; Jos., Ant. 3, 147 μ. αὐτῆς [τ. λυχνίας] καὶ τ. τραπέζης; Just., A I, 26, 2 μ. τῶν δύο γεφυρῶν) μ. τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου between the sanctuary and the altar Mt 23:35; cp. Lk 11:51. μ. ἡμῶν καὶ ὑμῶν 16:26. μ. δύο στρατιωτῶν between two soldiers Ac 12:6. μ. θηρίων μ. θεοῦ (to be) among the wild beasts (is to be) with God ISm 4:2. μ. is certainly to be restored Ox 1081, 4 (s. διαφορά). W. a relative foll. μ. ὧν ἐλάλουν between the words of my discourse IPhld 7:1 v.l. (s. Hdb. ad loc. on the uncertainity of the text).
    of time
    α. between (Pla., Rep. 5, 450c; Jos., Ant. 2, 169; Just., D. 51, 2) ἐν τῷ μεταξύ in the meanwhile (X., Symp. 1, 14; BGU 1139, 8 [5 B.C.]; PTebt 24, 42; 72, 190; PFlor 36, 5; TestZeb 2:7; Jos., Ant. 14, 434) J 4:31.
    β. afterward, next (Plut., Mor. 58b; 240a; Achilles Tat. 1, 13, 1; Mitt-Wilck. II/2, 57, 11 [40/41 A.D.]; 64, 5; Jos., Bell. 2, 211, Ant. 10, 45; Theoph. Ant. 1, 8 [p. 76, 6]; Schwyzer I 625, 2) εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον on the next sabbath Ac 13:42 (Renehan ’75, 137). Cp. 23:25 v.l.; 1 Cl 44:2f. ὁ λαὸς ὁ μεταξύ the people yet to come 13:5.
    marker of a reciprocal relation, a difference, between (PRein 44, 16 [104 A.D.] τῆς συμφωνίας τῆς γενομένης μεταξὺ αὐτοῦ κ. Ἰσιδώρας; POxy 1117, 3 μ. ἡμῶν κ. ἀρχόντων) μ. σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου between you and him alone Mt 18:15. Witnesses μ. ὑμῶν καὶ ἡμῶν betw. us and you 1 Cl 63:3.—διακρίνειν μ. τινος καί τινος make a distinction between Ac 15:9. τοσαύτη τις διαφορὰ μ. τῶν τε ἀπίστων κ. τῶν ἐκλεκτῶν MPol 16:1. διαφορὰ πολλὴ μ. τῶν δύο ὁδῶν a great difference between D 1:1.—μεταξὺ ἀλλήλων (PGen 48, 11 μ. ἡμῶν ἀλλήλων) among themselves, with one another Ro 2:15.—DELG s.v. μετά. M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μεταξύ

  • 9 מצע

    מָצַע(v. מָצָה) to press, squeeze.Denom. אֶמְצַע. q. v. Pi. מִיצֵּעַ 1) (v. מָצָה Hithpa.) to be exact in calculation, to measure exactly. Tosef.Erub.IV (III), 4 ואם מִיצְּעוּ את התחוםוכ׳ and if they (those authorized to lay for him the Erub. v. עֵירוּב) measured the Sabbath limit exactly (laying the Erub. in opposite directions, each exactly at 2000 cubits from his present place), he must not move from his place; Erub.50b; Y. ib. III, 21b מיצע אתוכ׳ if he had the Erub. laid Ib. מיצעת אתוכ׳ (read מִיצְּעוּ) if they (the partners) laid the Erub. ; Tosef. ib. IX (VI), 12 מיצע (read: מיצעו); a. e. 2) (denom. of אֶמְצַע) to place in the middle. Snh.II, 1 מְמַצְּעוֹ, v. מְמוּנֶּה. Y.Ber.V, end, 9d מְמַצְּעִין את הכהן the priest is called upon to read between the two common Israelites. Gen. R. s. 95 היו מְמַצְּעִים אותווכ׳ they took him in the middle and guarded him. Pes.111a שלשה אין ממצעין ולא מִתְמַצְּעִין there are three objects we must not allow to pass between two persons, nor must any person be passed between them.Part. pass. מְמוּצָּע a) exactly placed (= מְכוּוָּן); b) placed between. Zeb.58b מזבח ממ׳ ועומדוכ׳ the altar was placed exactly in the centre of the Temple; Yoma 16a; ib. 33b; Sifra Vayikra, Ndab., Par. V, ch. VII מְמֻצְּע. Ex. R. s. 2 שהיה ממ׳ ועומד באמצעוכ׳ who was standing in the very centre of the fire. Y.Ber.IV, 8b top גדולה … שהיא מְמוּצַּעַתוכ׳ knowledge is something great, for it is placed between two divine names (1 Sam. 2:3).

    Jewish literature > מצע

  • 10 מָצַע

    מָצַע(v. מָצָה) to press, squeeze.Denom. אֶמְצַע. q. v. Pi. מִיצֵּעַ 1) (v. מָצָה Hithpa.) to be exact in calculation, to measure exactly. Tosef.Erub.IV (III), 4 ואם מִיצְּעוּ את התחוםוכ׳ and if they (those authorized to lay for him the Erub. v. עֵירוּב) measured the Sabbath limit exactly (laying the Erub. in opposite directions, each exactly at 2000 cubits from his present place), he must not move from his place; Erub.50b; Y. ib. III, 21b מיצע אתוכ׳ if he had the Erub. laid Ib. מיצעת אתוכ׳ (read מִיצְּעוּ) if they (the partners) laid the Erub. ; Tosef. ib. IX (VI), 12 מיצע (read: מיצעו); a. e. 2) (denom. of אֶמְצַע) to place in the middle. Snh.II, 1 מְמַצְּעוֹ, v. מְמוּנֶּה. Y.Ber.V, end, 9d מְמַצְּעִין את הכהן the priest is called upon to read between the two common Israelites. Gen. R. s. 95 היו מְמַצְּעִים אותווכ׳ they took him in the middle and guarded him. Pes.111a שלשה אין ממצעין ולא מִתְמַצְּעִין there are three objects we must not allow to pass between two persons, nor must any person be passed between them.Part. pass. מְמוּצָּע a) exactly placed (= מְכוּוָּן); b) placed between. Zeb.58b מזבח ממ׳ ועומדוכ׳ the altar was placed exactly in the centre of the Temple; Yoma 16a; ib. 33b; Sifra Vayikra, Ndab., Par. V, ch. VII מְמֻצְּע. Ex. R. s. 2 שהיה ממ׳ ועומד באמצעוכ׳ who was standing in the very centre of the fire. Y.Ber.IV, 8b top גדולה … שהיא מְמוּצַּעַתוכ׳ knowledge is something great, for it is placed between two divine names (1 Sam. 2:3).

    Jewish literature > מָצַע

  • 11 שמן I

    שָׁמֵןI (b. h.) (to be smooth,) to be fat. Hif. הִשְׁמִין to grow fat, improve. Y.B. Kam.IX, beg.6d גזל כחושה והִשְׁמִינָה if he took forcibly a lean animal, and it grew fat (in his possession); Tosef. ib. VII, 17; Bab. ib. 65a; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּמֵּן to become smooth, bright; to glisten. Gen. R. s. 34 כל שהוא … היא מִשְׁתַּמֶּנֶת the more he beats it (the flax), the more it will glisten; Yalk. ib. 95; Yalk. Ps. 654. Pi. שִׁמֵּן 1) (denom. of שֶׁמֶן) to oil. Men.23a קומץ … ששִׁמְּנוֹוכ׳ the handful of the sinners meal-offering on which he (the priest) put oil, … has become unfit for the altar; Yalk. Lev. 474. 2) to smooth, level; ש׳ בין to compromise to average. B. Mets.87a השוכר … מְשַׁמְּנִין ביניהם if one hires a laborer, saying, I will pay you as much as one or two of the inhabitants of the place get: he may pay him the lowest wages … the scholars say, you compromise between them, i. e. you make him pay the average wages. B. Bath.VII, 4 האומר … משמנין ביניהםוכ׳ if one says to his neighbor, I sell thee one-half of my field (and one part is better than the other), we compromise between them, i. e. the field is divided into two portions of equal value, but the purchaser must take whichever portion the seller may assign to him; חציה בדרום … משמניןוכ׳ if he says, I sell thee half of the field on the south side, we compromise between them, and he gets his portion on the south side; expl. ib. 107b משמנין … לדמי ‘we compromise means according to value. Bekh.II, 6, sq. משמנין ביניהם we compromise between them, i. e. the priest takes the inferior of the twin animals, and the difference in value remains under litigation; expl. ib. 18a מהו משמנין שומן יהא ביניהן mshammnin means, the fat one (the difference of value) remains to be decided, v. שוּמָן.

    Jewish literature > שמן I

  • 12 שָׁמֵן

    שָׁמֵןI (b. h.) (to be smooth,) to be fat. Hif. הִשְׁמִין to grow fat, improve. Y.B. Kam.IX, beg.6d גזל כחושה והִשְׁמִינָה if he took forcibly a lean animal, and it grew fat (in his possession); Tosef. ib. VII, 17; Bab. ib. 65a; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּמֵּן to become smooth, bright; to glisten. Gen. R. s. 34 כל שהוא … היא מִשְׁתַּמֶּנֶת the more he beats it (the flax), the more it will glisten; Yalk. ib. 95; Yalk. Ps. 654. Pi. שִׁמֵּן 1) (denom. of שֶׁמֶן) to oil. Men.23a קומץ … ששִׁמְּנוֹוכ׳ the handful of the sinners meal-offering on which he (the priest) put oil, … has become unfit for the altar; Yalk. Lev. 474. 2) to smooth, level; ש׳ בין to compromise to average. B. Mets.87a השוכר … מְשַׁמְּנִין ביניהם if one hires a laborer, saying, I will pay you as much as one or two of the inhabitants of the place get: he may pay him the lowest wages … the scholars say, you compromise between them, i. e. you make him pay the average wages. B. Bath.VII, 4 האומר … משמנין ביניהםוכ׳ if one says to his neighbor, I sell thee one-half of my field (and one part is better than the other), we compromise between them, i. e. the field is divided into two portions of equal value, but the purchaser must take whichever portion the seller may assign to him; חציה בדרום … משמניןוכ׳ if he says, I sell thee half of the field on the south side, we compromise between them, and he gets his portion on the south side; expl. ib. 107b משמנין … לדמי ‘we compromise means according to value. Bekh.II, 6, sq. משמנין ביניהם we compromise between them, i. e. the priest takes the inferior of the twin animals, and the difference in value remains under litigation; expl. ib. 18a מהו משמנין שומן יהא ביניהן mshammnin means, the fat one (the difference of value) remains to be decided, v. שוּמָן.

    Jewish literature > שָׁמֵן

  • 13 BAUGR

    (-s, -ar), m.
    1) ring, armlet (of gold or silver) worn on the wrist, esp. the sacred ring (stallahringr) on the altar in heathen temples, cf. baugeiðr;
    2) in olden times, before minted gold or silver came into use, such rings were commonly used as a medium of payment; hence ‘baugr’ simply means money;
    3) fine of varying amount for manslaughter, weregild;
    4) gaff-hook?
    5) in the phrase, eiga (kost) á baugi, to have a (single) chance left; ef sá væri á. baugi, if there were no other chance; þú munt eiga slíkan á baugi brátt, thou wilt soon have the very same chance or lot (viz. death);
    * * *
    m. [the root bjúg—baug—bog; A. S. beág; O. H. G. pouc = armilla; lost in N. H. G. and in Engl.]
    I. a ring, armlet, esp. in olden times to be worn on the wrist plain, without stones:
    α. the sacred temple ring (stallahringr) on the altar in heathen temples; all oaths were’ to be made by laying the hand upon the temple ring; at sacrificial banquets it was to be dipped in the blood, and was to be worn by the priest at all meetings. The ring was either of gold or silver, open (mótlaus), its weight varying between two, three, and twenty ounces (the last is the reading of Eb. new Ed. p. 6, v. 1., the classical passages in the Sagas are—Eb. l. c. (and cp. 44), Glúm. 388, Landn. (Hb.) 258, Þórð. S. 94 (Ed. 1860); cp. also the note at the end of the new Ed. of Eb., referring to an interesting essay of the Norse Prof. Holmboe upon the matter, Christiania, A. D. 1864.
    β. baugr is at present in Icel. used of a spiral ring without a stone (e. g. a wedding ring); the third finger is called baugfingr, transl. from Lat. digitus annuli, for the wearing of wedding rings is not in use in Icel. (unless as a Dan. imitation). Icel. also say einbaugr, tvibaugr, a single or double spiral ring.
    II. metaph. in olden times, before minted gold or silver came into use, the metals were rolled up in spiral-formed rings, and pieces cut off and weighed were used as a medium of payment; hence, in old times, baugr simply means money, used in the poets in numberless compounds; hringum hreytti, hjó sundr baug, Rm. 35; cp. baugbroti, baugskyndir, baugskati, baughati, one who breaks, throws, hates gold, epithets of princes, etc., v. Lex. Poët. A. S. poetry abounds in epithets such as, beaggeafa, dator auri; the Heliand speaks of ‘vunden gold.’ In the law the payment of weregild is particularly called baugr, v. the compounds: baugatal is the Icel. section of law treating of the weregild, Grág. ii. 171–188; höfuôbaugr, lögbaugr ( a legal baug, lawful payment). In the Norse law vide esp. N. G. L. i. 74 sqq., 184 sqq.
    2. the painted circle on the round shield (clypeus); á fornum skjöldum var títt at skrifa rönd þá er b. var kallaðr, ok er við þann baug skildir kendir, Edda 87, Eg. 699; often embellished with scenes from the mythical age. Some poems arc preserved or on record, describing such shields, two Berudrápur by Egil (bera, a shield), Haustlöng by Thjodolf, Ragnarsdrápa by Bragi Gamli (of the 9th and 10th centuries). Some of these poems were among the chief sources used by Snorri in composing the Edda. The shield is metaph. called baugr, Edda (Gl.)
    3. a fish-hook; man eigi þú draga Leviathan á öngli eðr bora kiðr hans með baugi (very rare, if not an απ. λεγ.), Post. 686 C. 2.
    4. the phrase, eiga (kost) á baugi, to have (a single) chance left; þótti þat vera et mesta hætturáð at berjast, en sá mun á baugi, ef eigi er sæzt, there will be no other chance unless we come to terms, Sturl. iii. 244; þú munt eiga slíkan á baugi brátt, thou wilt soon have the very same chance (viz. death), the turn will come to thee, Nj. 58; nú mun ek eiga þann á baugi, at …, there will be no other chance for me, than …, Orkn. 46; cp. einbeygðr kostr, dira necessitas, 58; kvaðst þá heldr vilja liggja hjá henni, ef sá væri á baugi, if there were no other chance, Fas. ii. 150. The explanation of this metaphor is doubtful, cp. Vkv. verses 5 and 7 (?), or is the metaphor taken from the weregild?
    5. baugr also occurs in mod. usage in many compds, astron. and mathem., spor-baugr, the ecliptic; hádegisbaugr, a meridian.
    COMPDS: baugabrot, baugamaðr, baugatal, baugshelgi.

    Íslensk-ensk orðabók > BAUGR

  • 14 קודש

    קוֹדֶש, קֹדֶשm. (b. h.; קָדַש) sanctity, sacred affair, sacred ground, dedicated object. Yoma 12b, a. fr. מעלין בק׳, v. עָלָה. Sabb.XVI, 1 כל כתבי הק׳וכ׳ all sacred scriptures must be saved from fire (on the Sabbath). Tosef. ib. XIII (XIV), 1 אין קורין בכתבי הק׳ we must not read from the Hagiographa (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c top אין קורין בכתבי הק׳ אלאוכ׳ we must not read from the Hagiographa except from the afternoon service onward. Bets.5a נוהגין אותו היום ק׳וכ׳ we observe the rest of the day as a holy day and the next day likewise. Pes.104a; Ḥull.26a, v. חוֹל III. Ib. I, 7 בין ק׳ לק׳, v. בָּדַל; ib. בין ק׳ המוד לק׳ הקל between the stricter and the lighter sanctities; a. v. fr.שם ק׳ or ק׳ (sub. שם) sacred name, name of the Lord. Shebu.35b, v. חוֹל III. Treat. Sofrim IV, 6, sq.; a. fr.רות הק׳, v. רוּחַ.Esp. a) sacred precincts, Temple ground. Zeb.IX, 2 כל שפסולו בק׳ הק׳ מקבלו whatever has become unfit within the sanctuary, the sanctuary accepts (it cannot be removed from the altar, if it was put on); לא היה פסולו בק׳וכ׳ if its unfitness did not arise within the sacred precincts, the sanctuary does not accept it; a. fr.b) הק׳ the Holy, contrad. to עֲזָרָה, a. to ק׳ הקדשים, v. infra. Yoma III, 3; 6 בק׳ within the precincts of the Holy. Midd. IV, 5; a. fr.Pl. קֳדָשִׁים.קודש הק׳, also קָדְשֵׁי ק׳ most holy, esp. the Holy of Holies, the westernmost compartment of the Temple. Midd. l. c. Yoma V, 1; a. fr.Cant. R. to I, 1 כל הכתובים קדש וזה ק׳ הק׳ all Biblical scriptures are holy, but this (Song of Songs) is most holy. Y.Meg.III, 74a, a. e. נחום איש קדש הק׳ Nahum, the man of extreme holiness; a. e.Esp. קֳדָשִׁים consecrated objects, sacrifices. Zeb.V, 4 העולה קדשי ק׳ the burnt-offering belongs to the highest class of sacrifices. Ib. 6, sq. ק׳ קלים sacrifices of a minor grade. Ib. X, 2 מפני שהוא קדשי ק׳ because it belongs to the highest grade; a. fr. קדשי מזבח things dedicated for the altar, sacrifices; קדשי בדק הבית objects dedicated (for their value) to be used for the needs of the Temple building. Tem.VII, 1, sq.; a. fr.ק׳ ( סדר) Kodashim, the fifth of the six orders of the Mishnah, Tosefta, a. Talmud Babli. Sabb.31a. Esth. R. to I, 2.

    Jewish literature > קודש

  • 15 קדש

    קוֹדֶש, קֹדֶשm. (b. h.; קָדַש) sanctity, sacred affair, sacred ground, dedicated object. Yoma 12b, a. fr. מעלין בק׳, v. עָלָה. Sabb.XVI, 1 כל כתבי הק׳וכ׳ all sacred scriptures must be saved from fire (on the Sabbath). Tosef. ib. XIII (XIV), 1 אין קורין בכתבי הק׳ we must not read from the Hagiographa (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c top אין קורין בכתבי הק׳ אלאוכ׳ we must not read from the Hagiographa except from the afternoon service onward. Bets.5a נוהגין אותו היום ק׳וכ׳ we observe the rest of the day as a holy day and the next day likewise. Pes.104a; Ḥull.26a, v. חוֹל III. Ib. I, 7 בין ק׳ לק׳, v. בָּדַל; ib. בין ק׳ המוד לק׳ הקל between the stricter and the lighter sanctities; a. v. fr.שם ק׳ or ק׳ (sub. שם) sacred name, name of the Lord. Shebu.35b, v. חוֹל III. Treat. Sofrim IV, 6, sq.; a. fr.רות הק׳, v. רוּחַ.Esp. a) sacred precincts, Temple ground. Zeb.IX, 2 כל שפסולו בק׳ הק׳ מקבלו whatever has become unfit within the sanctuary, the sanctuary accepts (it cannot be removed from the altar, if it was put on); לא היה פסולו בק׳וכ׳ if its unfitness did not arise within the sacred precincts, the sanctuary does not accept it; a. fr.b) הק׳ the Holy, contrad. to עֲזָרָה, a. to ק׳ הקדשים, v. infra. Yoma III, 3; 6 בק׳ within the precincts of the Holy. Midd. IV, 5; a. fr.Pl. קֳדָשִׁים.קודש הק׳, also קָדְשֵׁי ק׳ most holy, esp. the Holy of Holies, the westernmost compartment of the Temple. Midd. l. c. Yoma V, 1; a. fr.Cant. R. to I, 1 כל הכתובים קדש וזה ק׳ הק׳ all Biblical scriptures are holy, but this (Song of Songs) is most holy. Y.Meg.III, 74a, a. e. נחום איש קדש הק׳ Nahum, the man of extreme holiness; a. e.Esp. קֳדָשִׁים consecrated objects, sacrifices. Zeb.V, 4 העולה קדשי ק׳ the burnt-offering belongs to the highest class of sacrifices. Ib. 6, sq. ק׳ קלים sacrifices of a minor grade. Ib. X, 2 מפני שהוא קדשי ק׳ because it belongs to the highest grade; a. fr. קדשי מזבח things dedicated for the altar, sacrifices; קדשי בדק הבית objects dedicated (for their value) to be used for the needs of the Temple building. Tem.VII, 1, sq.; a. fr.ק׳ ( סדר) Kodashim, the fifth of the six orders of the Mishnah, Tosefta, a. Talmud Babli. Sabb.31a. Esth. R. to I, 2.

    Jewish literature > קדש

  • 16 קוֹדֶש

    קוֹדֶש, קֹדֶשm. (b. h.; קָדַש) sanctity, sacred affair, sacred ground, dedicated object. Yoma 12b, a. fr. מעלין בק׳, v. עָלָה. Sabb.XVI, 1 כל כתבי הק׳וכ׳ all sacred scriptures must be saved from fire (on the Sabbath). Tosef. ib. XIII (XIV), 1 אין קורין בכתבי הק׳ we must not read from the Hagiographa (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c top אין קורין בכתבי הק׳ אלאוכ׳ we must not read from the Hagiographa except from the afternoon service onward. Bets.5a נוהגין אותו היום ק׳וכ׳ we observe the rest of the day as a holy day and the next day likewise. Pes.104a; Ḥull.26a, v. חוֹל III. Ib. I, 7 בין ק׳ לק׳, v. בָּדַל; ib. בין ק׳ המוד לק׳ הקל between the stricter and the lighter sanctities; a. v. fr.שם ק׳ or ק׳ (sub. שם) sacred name, name of the Lord. Shebu.35b, v. חוֹל III. Treat. Sofrim IV, 6, sq.; a. fr.רות הק׳, v. רוּחַ.Esp. a) sacred precincts, Temple ground. Zeb.IX, 2 כל שפסולו בק׳ הק׳ מקבלו whatever has become unfit within the sanctuary, the sanctuary accepts (it cannot be removed from the altar, if it was put on); לא היה פסולו בק׳וכ׳ if its unfitness did not arise within the sacred precincts, the sanctuary does not accept it; a. fr.b) הק׳ the Holy, contrad. to עֲזָרָה, a. to ק׳ הקדשים, v. infra. Yoma III, 3; 6 בק׳ within the precincts of the Holy. Midd. IV, 5; a. fr.Pl. קֳדָשִׁים.קודש הק׳, also קָדְשֵׁי ק׳ most holy, esp. the Holy of Holies, the westernmost compartment of the Temple. Midd. l. c. Yoma V, 1; a. fr.Cant. R. to I, 1 כל הכתובים קדש וזה ק׳ הק׳ all Biblical scriptures are holy, but this (Song of Songs) is most holy. Y.Meg.III, 74a, a. e. נחום איש קדש הק׳ Nahum, the man of extreme holiness; a. e.Esp. קֳדָשִׁים consecrated objects, sacrifices. Zeb.V, 4 העולה קדשי ק׳ the burnt-offering belongs to the highest class of sacrifices. Ib. 6, sq. ק׳ קלים sacrifices of a minor grade. Ib. X, 2 מפני שהוא קדשי ק׳ because it belongs to the highest grade; a. fr. קדשי מזבח things dedicated for the altar, sacrifices; קדשי בדק הבית objects dedicated (for their value) to be used for the needs of the Temple building. Tem.VII, 1, sq.; a. fr.ק׳ ( סדר) Kodashim, the fifth of the six orders of the Mishnah, Tosefta, a. Talmud Babli. Sabb.31a. Esth. R. to I, 2.

    Jewish literature > קוֹדֶש

  • 17 קֹדֶש

    קוֹדֶש, קֹדֶשm. (b. h.; קָדַש) sanctity, sacred affair, sacred ground, dedicated object. Yoma 12b, a. fr. מעלין בק׳, v. עָלָה. Sabb.XVI, 1 כל כתבי הק׳וכ׳ all sacred scriptures must be saved from fire (on the Sabbath). Tosef. ib. XIII (XIV), 1 אין קורין בכתבי הק׳ we must not read from the Hagiographa (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c top אין קורין בכתבי הק׳ אלאוכ׳ we must not read from the Hagiographa except from the afternoon service onward. Bets.5a נוהגין אותו היום ק׳וכ׳ we observe the rest of the day as a holy day and the next day likewise. Pes.104a; Ḥull.26a, v. חוֹל III. Ib. I, 7 בין ק׳ לק׳, v. בָּדַל; ib. בין ק׳ המוד לק׳ הקל between the stricter and the lighter sanctities; a. v. fr.שם ק׳ or ק׳ (sub. שם) sacred name, name of the Lord. Shebu.35b, v. חוֹל III. Treat. Sofrim IV, 6, sq.; a. fr.רות הק׳, v. רוּחַ.Esp. a) sacred precincts, Temple ground. Zeb.IX, 2 כל שפסולו בק׳ הק׳ מקבלו whatever has become unfit within the sanctuary, the sanctuary accepts (it cannot be removed from the altar, if it was put on); לא היה פסולו בק׳וכ׳ if its unfitness did not arise within the sacred precincts, the sanctuary does not accept it; a. fr.b) הק׳ the Holy, contrad. to עֲזָרָה, a. to ק׳ הקדשים, v. infra. Yoma III, 3; 6 בק׳ within the precincts of the Holy. Midd. IV, 5; a. fr.Pl. קֳדָשִׁים.קודש הק׳, also קָדְשֵׁי ק׳ most holy, esp. the Holy of Holies, the westernmost compartment of the Temple. Midd. l. c. Yoma V, 1; a. fr.Cant. R. to I, 1 כל הכתובים קדש וזה ק׳ הק׳ all Biblical scriptures are holy, but this (Song of Songs) is most holy. Y.Meg.III, 74a, a. e. נחום איש קדש הק׳ Nahum, the man of extreme holiness; a. e.Esp. קֳדָשִׁים consecrated objects, sacrifices. Zeb.V, 4 העולה קדשי ק׳ the burnt-offering belongs to the highest class of sacrifices. Ib. 6, sq. ק׳ קלים sacrifices of a minor grade. Ib. X, 2 מפני שהוא קדשי ק׳ because it belongs to the highest grade; a. fr. קדשי מזבח things dedicated for the altar, sacrifices; קדשי בדק הבית objects dedicated (for their value) to be used for the needs of the Temple building. Tem.VII, 1, sq.; a. fr.ק׳ ( סדר) Kodashim, the fifth of the six orders of the Mishnah, Tosefta, a. Talmud Babli. Sabb.31a. Esth. R. to I, 2.

    Jewish literature > קֹדֶש

  • 18 נגד

    נֶגֶדm. (b. h.; נָגַד) line, direction; prep. נֶ׳, mostly כְּנֶ׳ towards, opposite, corresponding to. Sifra Tsav, Milluim, Par. 1 והלא כבר זיוג … זה נ׳ זה has not the Scripture, before this, paired the two rams, one to correspond with the other? Tam.II, 5 (29a) כנ׳ מערבית דרומית משיךוכ׳ (Mish. ed. מִכְּנֶ׳) in a line with the south-west corner of the altar continued northward to a distance of ; Zeb.58a. Ib. אם שחטן כְּנֶגְדָּן בקרקע if he slaughtered them in the corresponding direction, but in the ground. Mekh. Yithro, Baḥod, s.11 (ref. to Ex. 20:24) כְּנֶגְדּוֹ alav means in a certain direction opposite the altar (not on top of it). Ber.10a הנהו … כנ׳ מי אמרן with reference to whom did David compose these five psalms beginning with barkhi nafshi? Ib. 26b כנ׳ תמידין corresponding to the daily offerings. Num. R. s. 18 המחלוקת הזו אינה כְּנֶגְדֵּנוּ אלא כנ׳וכ׳ this rebellion is not directed against us but against ; a. v. fr.Yeb.63a (ref. to Gen. 2:18) זכה … לא זכה כנגדו if he is favored, she will be his help, if not, she will be against him; ib. כתיב כנַגְּדוֹ וקרינן כְּנֶיגְדּוֹ (missing in Yalk. Gen. 2 3) following the writing we may read knaggdo (opposing him, v. נָגַד), but the Massoretic reading is knegdo (corresponding to him); Gen. R. s. 17 זכה עזר ואם לאו כנגדו; Pirke dR. El. ch. XII, v. נָגַד.מִנֶּ׳ at a distance. Num. R. s. 2 (ref. to Num. 2:2) מהו מנ׳ what distance is meant by minneged?. Ib. ילפינן מנ׳ מנ׳וכ׳ we draw an analogy between minneged (Num. l. c.) and minneged (Gen. 21:16) ; Gen. R. s. 53 הא למדנו נגד מנגד.

    Jewish literature > נגד

  • 19 נֶגֶד

    נֶגֶדm. (b. h.; נָגַד) line, direction; prep. נֶ׳, mostly כְּנֶ׳ towards, opposite, corresponding to. Sifra Tsav, Milluim, Par. 1 והלא כבר זיוג … זה נ׳ זה has not the Scripture, before this, paired the two rams, one to correspond with the other? Tam.II, 5 (29a) כנ׳ מערבית דרומית משיךוכ׳ (Mish. ed. מִכְּנֶ׳) in a line with the south-west corner of the altar continued northward to a distance of ; Zeb.58a. Ib. אם שחטן כְּנֶגְדָּן בקרקע if he slaughtered them in the corresponding direction, but in the ground. Mekh. Yithro, Baḥod, s.11 (ref. to Ex. 20:24) כְּנֶגְדּוֹ alav means in a certain direction opposite the altar (not on top of it). Ber.10a הנהו … כנ׳ מי אמרן with reference to whom did David compose these five psalms beginning with barkhi nafshi? Ib. 26b כנ׳ תמידין corresponding to the daily offerings. Num. R. s. 18 המחלוקת הזו אינה כְּנֶגְדֵּנוּ אלא כנ׳וכ׳ this rebellion is not directed against us but against ; a. v. fr.Yeb.63a (ref. to Gen. 2:18) זכה … לא זכה כנגדו if he is favored, she will be his help, if not, she will be against him; ib. כתיב כנַגְּדוֹ וקרינן כְּנֶיגְדּוֹ (missing in Yalk. Gen. 2 3) following the writing we may read knaggdo (opposing him, v. נָגַד), but the Massoretic reading is knegdo (corresponding to him); Gen. R. s. 17 זכה עזר ואם לאו כנגדו; Pirke dR. El. ch. XII, v. נָגַד.מִנֶּ׳ at a distance. Num. R. s. 2 (ref. to Num. 2:2) מהו מנ׳ what distance is meant by minneged?. Ib. ילפינן מנ׳ מנ׳וכ׳ we draw an analogy between minneged (Num. l. c.) and minneged (Gen. 21:16) ; Gen. R. s. 53 הא למדנו נגד מנגד.

    Jewish literature > נֶגֶד

  • 20 वेदि


    vedi
    1) m. a wise man, teacher, Paṇḍit L. ;

    f. knowledge, science ( seeᅠ a-v-);
    a seal-ring ( alsoᅠ - dikā) L. ;
    (ī) f. N. of Sarasvatī L. ;
    2) in comp. for 1. vedin
    védi
    3) f. (later alsoᅠ vedī)

    an elevated ( orᅠ according to some excavated) piece of ground serving for a sacrificial altar (generally strewed with Kuṡa grass, andᅠ having receptacles for the sacrificial fire;
    it is more orᅠ less raised andᅠ of various shapes, but usually narrow in the middle, on which account the female waist is often compared to it) RV. etc. etc.;
    the space between the supposed spokes of a wheel-shaped altar, Ṡulbas. ;
    a kind of covered verandah orᅠ balcony in a court-yard (shaped like a Vedi andᅠ prepared for weddings etc. = vitardi) Kāv. Kathās. ;
    a stand, basis, pedestal, bench MBh. Kāv. etc.;
    N. of a Tīrtha MBh. (only ī);
    n. a species of plant (= ambashṭha)
    - वेदिता
    - वेदित्व

    Sanskrit-English dictionary > वेदि

См. также в других словарях:

  • The Altar of the Dead — Infobox Book | name = The Altar of the Dead author = Henry James country = United Kingdom, United States language = English genre = Short story publisher = William Heinemann, LondonHarper Brothers, New York City release date = Heinemann: May 15,… …   Wikipedia

  • Altar Candlesticks — • Consists of five parts: the foot, the stem, the knob about the middle of the stem, the bowl to receive the drippings of wax, and the pricket, i.e. the sharp point that terminates the stem on which the candle is fixed Catholic Encyclopedia.… …   Catholic encyclopedia

  • Altar Crucifix — • The principal ornament of the altar Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Altar Crucifix     Altar Crucifix     † …   Catholic encyclopedia

  • Baldachium of the Altar — • A dome like canopy in wood, stone, or metal, erected over the high altar of larger churches, generally supported on four columns, though sometimes suspended by chains from the roof Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Baldachium of the… …   Catholic encyclopedia

  • Altar (Catholicism) — High altar of St. Michael s Church, Munich. In the liturgy of the Roman Catholic Church, the altar is where the Sacrifice of the Mass is offered. Mass may sometimes be celebrated outside a sacred place, but never without an altar, or at least an… …   Wikipedia

  • The Rite of Constantinople (Byzantine Rite) —     The Rite of Constantinople     † Catholic Encyclopedia ► The Rite of Constantinople     (Also BYZANTINE RITE.)     The Liturgies, Divine Office, forms for the administration of sacraments and for various blessings, sacramentals, and exorcisms …   Catholic encyclopedia

  • Altar (in Liturgy) — • In the New Law the altar is the table on which the Eucharistic Sacrifice is offered Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Altar (in Liturgy)     Altar (in Liturgy) …   Catholic encyclopedia

  • ALTAR — (Heb. מִזְבֵּח, mizbe aḥ, derived from the root zbḥ (זבח), meaning to slaughter (as a sacrifice) ), originally the place where sacrificial slaughter was performed (e.g., the sacrifice of Isaac in Gen. 22). According to biblical law however,… …   Encyclopedia of Judaism

  • The Cross and Crucifix in Liturgy —     The Cross and Crucifix in Liturgy     † Catholic Encyclopedia ► The Cross and Crucifix in Liturgy     (1) Material Objects in Liturgical Use;     (2) Liturgical Forms connected with Them;     (3) Festivals Commemorative of the Holy Cross;… …   Catholic encyclopedia

  • The Black Jewels — is a series of fantasy novels by Anne Bishop.The World of the Black JewelsThe Black Jewels Trilogy is set in a unique world consisting of three Realms: Terreille, Kaeleer, and Hell. These three realms, although being situated upon the same land,… …   Wikipedia

  • The Blessed Eucharist as a Sacrament —     The Blessed Eucharist as a Sacrament     † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Eucharist as a Sacrament     Since Christ is present under the appearances of bread and wine in a sacramental way, the Blessed Eucharist is unquestionably a… …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»